Wenn Sie oder Ihre Firma über eine Website verfügen und ihren Inhalt einer größeren Anzahl von Personen oder potenziellen Kunden / Benutzer verfügbar machen möchten, biete ich Ihnen auch die Übersetzung der Website und die Anpassung deren Inhalt an die jeweilige Kultur und Sprache an.
Damit werden Sie endlich Ihre Internetpräsenz internationalisieren können.
Ich bin vom Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten Spaniens als vereidigte Übersetzerin ermächtigt, beglaubigte Übersetzungen von offiziellen Urkunden vom Englischen ins Spanische und umgekehrt zu erstellen. Zudem verfüge ich umfangreiche Erfahrung in der Übersetzung von Handelsverträgen, allgemeinen Geschäftsbedingungen, Sitzungsprotokollen u.a. rechtlichen Dokumente.
Die Formulierung und der Stil eines Textes können ausschlaggebend für geschäftlichen Erfolg bzw. Misserfolg sein. Aus einer grammatikalisch einwandfreien und kohärenten Text ergeben sich weitere Vorteile: bessere Lesbarkeit, höheres Vertrauen des Lesers, mehr Interesse und, letztlich, höhere Wahrscheinlichkeit das Ziel zu erreichen.
Die Revision ist Abänderung und Verbesserung des Stils und der Formulierung des Inhaltes eines Textes, während die Korrektur auf die Entfernung grammatikalischer Fehler und deren Ersetzung durch die richtige Version zielt.